TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 1:8-11

Konteks
1:8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah, 1:9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah, 1:10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, 1  Amon the father of Josiah, 1:11 and Josiah 2  the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

Matius 1:13

Konteks
1:13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

Matius 1:15

Konteks
1:15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

Matius 11:14

Konteks
11:14 And if you are willing to accept it, he is Elijah, who is to come.

Matius 25:6

Konteks
25:6 But at midnight there was a shout, ‘Look, the bridegroom is here! Come out to meet him.’ 3 

Matius 25:33

Konteks
25:33 He 4  will put the sheep on his right and the goats on his left.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:10]  1 tc ᾿Αμώς (Amws) is the reading found in the earliest and best witnesses (א B C [Dluc] γ δ θ Ë1 33 pc it sa bo), and as such is most likely original, but this is a variant spelling of the name ᾿Αμών (Amwn). The translation uses the more well-known spelling “Amon” found in the Hebrew MT and the majority of LXX mss. See also the textual discussion of “Asa” versus “Asaph” (vv. 7-8); the situation is similar.

[1:11]  2 sn Before the mention of Jeconiah, several medieval mss add Jehoiakim, in conformity with the genealogy in 1 Chr 3:15-16. But this alters the count of fourteen generations (v. 17). It is evident that the author is selective in his genealogy for a theological purpose.

[25:6]  3 tc ‡ Most witnesses have αὐτοῦ (autou, “[with] him”) after ἀπάντησιν (apanthsin, “meeting”), a reading which makes explicit what is already implied in the shorter text (as found in א B 700). The translation likewise adds “him” for clarity’s sake even though the word is not considered part of the original text. NA27 has αὐτοῦ in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

[25:33]  4 tn Here καί (kai) has not been translated.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA